Sadur: Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia Jilid II
Indonesia sejak dahulu mengimpor aneka ragam agama, kesusastraan, ilmu, teknik, dan berbagai jenis produk peradaban lainnya dari India, Timur Tengah, Tiongkok, serta Eropa yang kemudian diolah, disesuaikan, dikembangkan, sehingga menjadi bagian dari kebudayaan. Salah satu prosesnya adalah melalui te...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Buku Teks |
Language: | Indonesian |
Published: |
KPG (Kepustakaan Populer Gramedia)
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | http://opac.isi.ac.id//index.php?p=show_detail&id=45880 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Indonesia sejak dahulu mengimpor aneka ragam agama, kesusastraan, ilmu, teknik, dan berbagai jenis produk peradaban lainnya dari India, Timur Tengah, Tiongkok, serta Eropa yang kemudian diolah, disesuaikan, dikembangkan, sehingga menjadi bagian dari kebudayaan. Salah satu prosesnya adalah melalui terjemahan. Buku ini merupakan kelanjutan kedua dari buku dengan judul yang sama. Jilid II ini berisi tulisan tentang penyerapan bahasa dan menghindari ketaksaaan, I: Firman Tuhan. Penyerapan bahasa membahas tentang aksara, huruf, lambang berupa tulisan-tulisan dalam sejarah; berbahasa; tradisi bahasa Sansekerta di Jawa dan Bali; bahasa dan wacana berupa prasasti-prasasti makam dari awal abad Islam di Melayu; Ngalogat di Pesantren Sunda dan bahasa tanpa nama yang membahas buku dengan penulis samaran. Pada bagian kedua tulisan-tulisan yang dimuat adalah mengenai terjemahan Al-Qur’an dalam bahasa-bahasa di Indonesia; terjemah resmi al-Qur’an di Indonesia; terjemahan manuskrip Islam; ifta’ sebagai terjemahan tergambar; sejarah penerjemahan Alkitab di Indonesia; terjemahan Alkitab dalam bahasa Melayu dan Indonesia; soal yang berganti-ganti dalam penerjemahan kitab suci dan proyek penerjemahan Alkitab di Sulawesi. |
---|