Sadur: Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia Jilid III

Indonesia sejak dahulu mengimpor aneka ragam agama, kesusastraan, ilmu, teknik, dan berbagai jenis produk peradaban lainnya dari India, Timur Tengah, Tiongkok, serta Eropa yang kemudian diolah, disesuaikan, dikembangkan, sehingga menjadi bagian dari kebudayaan. Salah satu prosesnya adalah melalui te...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Henri Chambert-Loir
Format: Buku Teks
Language:Indonesian
Published: KPG (Kepustakaan Populer Gramedia) 2021
Subjects:
Online Access:http://opac.isi.ac.id//index.php?p=show_detail&id=45881
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
PINJAM
id isilib-45881
record_format oai_dc
spelling isilib-458812022-04-22T11:10:11Z Sadur: Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia Jilid III Henri Chambert-Loir terjemahan sadur KPG (Kepustakaan Populer Gramedia) 2021 id Buku Teks http://opac.isi.ac.id//index.php?p=show_detail&id=45881 978-602-481-729-9 418.02 Sad III Indonesia sejak dahulu mengimpor aneka ragam agama, kesusastraan, ilmu, teknik, dan berbagai jenis produk peradaban lainnya dari India, Timur Tengah, Tiongkok, serta Eropa yang kemudian diolah, disesuaikan, dikembangkan, sehingga menjadi bagian dari kebudayaan. Salah satu prosesnya adalah melalui terjemahan. Buku ini merupakan kelanjutan ketiga dari buku dengan judul yang sama. Jilid III ini dibagi dalam tiga bagian. Bagian pertama perihal menghindari ketaksaan, II: peristilahan teknis dengan artikel-artikel yang membahas renungan pemindahan konsep politik Arab ke dalam bahasa Melayu dan Indonesia; penerjemahan hukum kolonial ke dalam bahasa Melayu dan Indonesia; penerjemahan ilmu dan teknologi di Indonesia, menyadur kata lama menjadi istilah baru dan terjemahan kalender India ke dalam Jawa Kuno. Bagian kedua perihal tentang terjemahan, wibawa dan masyarakat. Artikel-artikel yang dimuat membahas tentang kebijakan kolonial di Hindia Belanda; ras dan gender dalam sastra Belanda dan Melayu; ideologi dan kesusastraan Soviet dalam terjemahan Indonesia; sejarah penerjemahan buku-buku kiri; kecenderungan modern dalam penerjemahan Islam dan tuturan di TV Indonesia dalam zaman Orba. Bagian ketiga perihal tentang penjelmaan dan peralihan. Artikel-artikel yang dimuat membahas tentang budaya bahasa kosmopolitan dan kisah Rama di relief candi Prambanan; transkripsi sebagai terjemahan; penerjemahan cerita-cerita Eropa dalam bahasa Sunda; terjemahan dalam bahasa Melayu di Malaysia dari abad ke-19 sampai tahun 1930-an dan penulis modern (penerjemahan dan angkatan 45 di Jakarta masa Revolusi). Jakarta http://opac.isi.ac.id//lib/minigalnano/createthumb.php?filename=../../images/docs/YU.10.4.2022.jpg.jpg&width=200 vi, 426 hal.: 24 cm 418.02 Sad III http://opac.isi.ac.id//lib/minigalnano/createthumb.php?filename=../../images/docs/YU.10.4.2022.jpg.jpg&width=200
institution Institut Seni Indonesia Yogyakarta
collection Perpustakaan Yogyakarta
language Indonesian
topic terjemahan
sadur
418.02 Sad III
spellingShingle terjemahan
sadur
418.02 Sad III
Henri Chambert-Loir
Sadur: Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia Jilid III
description Indonesia sejak dahulu mengimpor aneka ragam agama, kesusastraan, ilmu, teknik, dan berbagai jenis produk peradaban lainnya dari India, Timur Tengah, Tiongkok, serta Eropa yang kemudian diolah, disesuaikan, dikembangkan, sehingga menjadi bagian dari kebudayaan. Salah satu prosesnya adalah melalui terjemahan. Buku ini merupakan kelanjutan ketiga dari buku dengan judul yang sama. Jilid III ini dibagi dalam tiga bagian. Bagian pertama perihal menghindari ketaksaan, II: peristilahan teknis dengan artikel-artikel yang membahas renungan pemindahan konsep politik Arab ke dalam bahasa Melayu dan Indonesia; penerjemahan hukum kolonial ke dalam bahasa Melayu dan Indonesia; penerjemahan ilmu dan teknologi di Indonesia, menyadur kata lama menjadi istilah baru dan terjemahan kalender India ke dalam Jawa Kuno. Bagian kedua perihal tentang terjemahan, wibawa dan masyarakat. Artikel-artikel yang dimuat membahas tentang kebijakan kolonial di Hindia Belanda; ras dan gender dalam sastra Belanda dan Melayu; ideologi dan kesusastraan Soviet dalam terjemahan Indonesia; sejarah penerjemahan buku-buku kiri; kecenderungan modern dalam penerjemahan Islam dan tuturan di TV Indonesia dalam zaman Orba. Bagian ketiga perihal tentang penjelmaan dan peralihan. Artikel-artikel yang dimuat membahas tentang budaya bahasa kosmopolitan dan kisah Rama di relief candi Prambanan; transkripsi sebagai terjemahan; penerjemahan cerita-cerita Eropa dalam bahasa Sunda; terjemahan dalam bahasa Melayu di Malaysia dari abad ke-19 sampai tahun 1930-an dan penulis modern (penerjemahan dan angkatan 45 di Jakarta masa Revolusi).
format Buku Teks
author Henri Chambert-Loir
author_facet Henri Chambert-Loir
author_sort Henri Chambert-Loir
title Sadur: Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia Jilid III
title_short Sadur: Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia Jilid III
title_full Sadur: Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia Jilid III
title_fullStr Sadur: Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia Jilid III
title_full_unstemmed Sadur: Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia Jilid III
title_sort sadur: sejarah terjemahan di indonesia dan malaysia jilid iii
publisher KPG (Kepustakaan Populer Gramedia)
publishDate 2021
url http://opac.isi.ac.id//index.php?p=show_detail&id=45881
callnumber-raw http://opac.isi.ac.id//lib/minigalnano/createthumb.php?filename=../../images/docs/YU.10.4.2022.jpg.jpg&width=200
callnumber-search http://opac.isi.ac.id//lib/minigalnano/createthumb.php?filename=../../images/docs/YU.10.4.2022.jpg.jpg&width=200
_version_ 1741202297203982336