AN ANALYSIS OF TRANSLATION STRATEGIES OF IDIOMATIC EXPRESSIONS IN PRIDE AND PREJUDICE BY JANE AUSTEN INTO TRANSLATED VERSION BY BERLIANI MANTILI NUGRAHANI
Saved in:
Main Author: | ULFAH, ISNA AZIZAH |
---|---|
Format: | TEXT |
Language: | Ing |
Published: |
UST
2013
|
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
AN ANALYSIS OF TRANSLATION STRATEGIES OF IDIOMATIC EXPRESSIONS IN PRIDE AND PREJUDICE BY JANE AUSTEN INTO TRANSLATED VERSION BY BERLIANI MANTILI NUGRAHANI
by: ULFAH, ISNA AZIZAH
Published: (2013) -
Unit shifts in the translation of Jane Austen's pride and prejudice
by: Ida Nurrokhimah
Published: (2014) -
The meaning shits in the Indonesian translation of noun phrases in Jane Austen's pride and Prejudice
by: Ima Rifatun Nafiah
Published: (2014) -
To Kill A Mockingbird/ Harper Lee; Penerjemah, Femmy Syahrani; Penyunting, Berliani Mantili Nugrahani
by: Lee, Harper
Published: (2008) -
The portraval of woman in Jane Austen's pride and prejudice and Abidah El-Khalieqy's Perempuan Berkalung Sorban
by: Evi Aprilia
Published: (2013)